
大寶伏藏TD1326རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་བསྙེན་ཡིག་རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་ལུགས་ཁྲོས་ནག །བསྙེན་ཡིག
34-32-1a
༄༅། །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་བསྙེན་ཡིག་རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་ལུགས་ཁྲོས་ནག །བསྙེན་ཡིག
༄༅། །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་བསྙེན་ཡིག་རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
34-32-1b
རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཡི་གེ་རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ། བདེ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཁའ་ཁྱབ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་སྲིད་ཞིའི་གདུང་སེལ་བ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་ནས། །རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ་གཏེར་མཛོད་དབྱེ་བར་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་འཁོར་བ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་ནས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དག་གིས་ཚུལ་འདི་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལའང་། ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ཐུན་མོང་བ་ནི། དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པས་རྒྱུད་བསྡམས་པ། ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེར་ལྡན་ཅིང་གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་ཡང་དག་པར་གནས་པའི་གང་ཟག་གིས། སྒྲུབ་པའི་གནས་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་དུ། ཤིང་གཅིག་དྲུང་ངམ་དུར་ཁྲོད་དམ༔ ནགས་ཚལ་དྲག་པོ་ཆུ་གླིང་ངམ༔ དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་ཡིད་འོང་ངམ༔ གྲོང་ཁྱེར་སྟོངས་པ་རི་ཡི་སྐྱིབས༔ བྲག་དམར་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ལྟ་བར༔ ཕྱི་ནང་བྱ་བ་བཏང་ནས་ནི༔ གནས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཤིས་པར༔ ཞེས་གནས་
34-32-2a
བརྒྱད་གསུངས་ཀྱང་། ལས་དང་པོ་པ་དབེན་པའི་གནས་སུ་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཚེ་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་ཅིང་། སྔོན་དུ་དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་ལ་མཆོད་པ། གསུང་སྒྲོག །དགེ་འདུན་ལ་བསྙེན་བཀུར། སཱཙྪ་གདབ་པ། སྲོག་བསླུ། ཉེའུ་འདོན་པ། ལམ་འཕྲང་གསོ་བ། ཆུ་གཏོར་སྦྱིན་གཏོང་སོགས་རང་ཉིད་ཀྱིས་སམ། མ་ལྕོགས་ན་གྲོགས་གཞན་ལ་བཅོལ་ཀྱང་རུང་སྟེ། རྒྱུད་འབྱོངས་ཤིང་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པས་རྒྱབ་རིམ་གྱི་དགེ་དཔུང་ཅི་འགྲུབ་སྔོན་དུ་གཏོང་ཞིང་། གལ་ཏེ་ལོངས་སྤྱོད་ཆུང་ནས་མི་འགྲུབ་ནའང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ཐུན་མིན་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ། ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྒྲུབ་ཁང་ལ་ཕྱགས་དར་བྱ། རྗེ་བཙུན་མའི་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་རབ་གནས་ཅན་བཀྲམ། དེ་དང་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པོ་རང་ཉིད་ཕྱོགས་པར་འདུག་པའམ། ཧྲཱིཿནག་སྒྲ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1326《至尊金剛瑜伽母黑忿怒空行母修持次第二種成就》
娘氏黑忿怒空行母。修持仪轨
至尊金剛瑜伽母黑忿怒空行母修持次第二種成就
名为《至尊金剛瑜伽母黑忿怒空行母修持次第二種成就》之仪轨。顶礼大乐金剛瑜伽母！
遍布虚空的大乐金剛薩埵（Vajrasattva），是诸部之主，能消除轮回与寂灭的痛苦。
以一切事物向其顶礼，开启赐予二种成就的宝藏。
在此，作为修行所依之人，必须从轮回中解脱，追求殊胜和共同的成就，应努力遵循此法。
分为前行、正行和后行三个部分。首先是前行，又分为共同和特殊两种。
首先是共同前行：由灌顶成熟，以誓言和戒律约束，具备智慧和慈悲，并如实安住于秘密行持之瑜伽士。
关于修行的地点，在此仪轨中说：‘树下或墓地，茂密的森林或水岛，寂静宜人的地方，空旷的城市或山脚，红色岩石的西南角。’
放下内外事务，在吉祥的修行室中。虽然说了八个地点，但初学者应在特殊的日子，如初十等，于寂静处开始修持。
事先供养三宝所依，诵经，尊敬僧众，制作擦擦，赎命，驱逐邪魔，修复道路，水施食子等，自己做或委托他人做都可以。
因为需要精通续部，不出现障碍，并迅速获得成就的征兆，所以应事先尽力积累资粮。如果因为资用不足而无法完成，也不会有过失。
第二是特殊前行：在宜人的修行室中打扫干净，陈设具有加持的至尊母誓言像。修行者应以面对面的姿势安坐，观想黑吽（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧种子字）。

【English Translation】
Great Treasure, TD1326, 'Supreme Accomplishment of the Two Stages, A Practice Manual for the Wrathful Black Vajrayogini'
Nyang Style Black Wrathful One. Practice Manual
Supreme Accomplishment of the Two Stages, A Practice Manual for the Wrathful Black Vajrayogini
This is called 'Supreme Accomplishment of the Two Stages, A Practice Manual for the Wrathful Black Vajrayogini'. Homage to the Great Blissful Yogini!
The Vajrasattva (Diamond Mind) of Great Bliss pervading the sky, the master of all lineages, who eliminates the suffering of samsara and nirvana.
Having prostrated to him with all things, I shall open the treasure trove that bestows the supreme two stages.
Here, the individual who serves as the basis for practice must necessarily emerge from samsara and strive for the supreme and common siddhis (accomplishments), and should endeavor in this manner.
It is divided into three parts: preliminaries, main practice, and subsequent activities. First, the preliminaries are of two types: common and special.
First, the common preliminaries: a person who has been matured by empowerment, bound by vows and samayas (commitments), endowed with wisdom and compassion, and who dwells correctly in secret conduct.
Regarding the place of practice, in the text itself, it says: 'Under a tree or in a charnel ground, in a dense forest or on a water island, in a secluded and pleasing place, in an empty city or at the foot of a mountain, on a red rock facing southwest.'
Having abandoned outer and inner activities, auspiciously in the practice room of the place. Although eight places are mentioned, a beginner should engage in practice in a secluded place on special days such as the tenth day of the waxing and waning moon.
Beforehand, make offerings to the objects of refuge, recite scriptures, show respect to the Sangha, make tsatsas (small clay images), ransom lives, expel demons, repair roads, perform water torma offerings, and give alms, either by oneself or by entrusting it to another if one is unable.
Because it is necessary to be proficient in the tantras, to avoid obstacles, and to quickly obtain signs of accomplishment, one should send forth as much accumulation of merit as possible beforehand. If one is unable to accomplish it due to limited resources, it will not become a fault.
Second, the special preliminaries: sweep and clean a pleasing practice room. Display a consecrated image of the Jetsunma (Venerable Lady) of the samaya. The practitioner should sit facing it, visualizing the black HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧种子字).

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་ཐབས་ལས། ཤིས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ནས༔ ཞེས་གསུངས་པས། ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་མཆོག་ཏུ་ཁ་བལྟས་པར་མོས་ནས་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པའམ། ཡང་ན་ནུབ་ཏུ་བལྟས་པར་མོས་ནས། འབྲས་སམ་ནས་དཀར་མོའི་གཡུང་དྲུང་ཆོས་བསྐོར་དུ་བྲི། ཞིང་ངམ་སྟག་གི་པགས་
34-32-2b
པ་ནང་ཚང་ཅན་གདིང་། མཚམས་གཡོག་དང་སྨན་པ་འཚོ་ཆས་བཟའ་བཏུང་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་མཚམས་འོག་ཏུ་ཆུག་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ་ཞིང་། རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ལོང་སྐབས་ཡོད་ན་རེ་རེ་ནས་རྟགས་ཐོན་གྱི་བར་སྦྱང་དགོས་པས་གནས་ཁང་དེ་ཉིད་དམ་གཞན་དུའང་བཀག་པ་མེད་མོད། དེ་ཙམ་མི་ནུས་པས་ཕྱི་མཚམས་བཅད་ནས་ཞག་འགའ་ཡར་བློ་སྦྱང་ཞིང་ཚོགས་གསོག་གི་ཐབས་ལ་འབད་པ་གལ་ཆེ། དེ་ནས་བསྙེན་པ་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་དགོང་ཐུན་ལ་བབས་པ་ན། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྗེ་བཙུན་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ། ཞིང་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་སྔོན་གཏོར་ལྟར་བསྔོས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ནག་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ལས་བྱང་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ལམ་ལྟར་གྱིས་ཚམ་རྔམ་བཅས་པས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་ཕྱིར་བསྐྲད་ལ། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་བརྩིགས་པར་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་སྐུའམ་སྔགས་བྱང་བཙུགས་པའི་མདུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཆུ་གཙང་འཐོར་ཞིང་ཧཱུྃ་བཞིས་བསང། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་སོགས་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཐོ་བསང་སྦྱང་གོང་ལྟར་ནས་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་བསྐྱེད་བསྟིམ་དང་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་སོགས་སོ་སོའི་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས་མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། 
34-32-3a
དྷྲིཥྚ་རཱཥྚ་སོགས་སོ་སོའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླས་རྗེས་ཏིཥྛ་བཛྲ་སོགས་བརྟན་བཞུགས་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་སོ་སོར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་རང་རང་གི་རྒྱལ་ཐབས་དཔུང་དང་བཅས་པས་བསྲུངས་པར་བསམ་ལ། དེ་ནས་ནང་དུ་འོངས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་འོག་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་བརྡལ་བ། ལོགས་རྡོ་རྗེ་གྱེན་ལངས་ཀྱི་རྭ་བ་ཟླུམ་པོ་མཐོ་ཞིང་ཡངས་པ། དེའི་སྟེང་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཟླུམ་པོ་མཐའ་བགས་ཀྱིས་གཞོལ་བས་བཀབ་པའི་རྭ་གུར་སྦྲེལ་མཚམས་ནས་ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ། གུར་གྱི་མཐར་འཕྱར་བའི་སྣེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ། རྭ་བའི་རྐེད་པར་རྡོར་ཕྲེང་གིས་འཆིང་ཞིང་རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པའི་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ། དེ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ཞུ་ལུགས་ཀྱིས་བར་མ་ཆད་པར་གཏམས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ། ཁྲོ་ཆུང་དང་མཚོན་ཆའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ། དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པས་བསྲུངས་པར་བསམ་ལ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་མཚམས་གཅོད་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ། བསྲུང་བྱ་སྲུང

【现代汉语翻译】
‘从闭关之法来说，面向吉祥方’，所以观想面向邬金空行净土而朝向西方，或者观想朝向西方。用白色大麦或青稞画雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文天城体：卐，梵文罗马拟音：Svastika，汉语字面意思：吉祥的符号）法轮。铺设兽皮或虎皮的垫子，里面要填充物品。将结界物、医药、生活用品、食物等所有必需品都按照通常的方式放置在结界内。在有时间的情况下，应该修习共同的加行，直到每个加行都出现验相为止，可以在那个房间或其他地方进行，没有限制。如果不能做到那样，就封闭外面的结界，花几天时间修习发菩提心和积累资粮的方法非常重要。然后，当到了进入实际修持的晚上时，自己瞬间化为至尊忿怒母（Krodheshvari，愤怒自在母）的形象，像以前一样供养护法朵玛，并委托其事业。对于黑方（负面力量），按照《空行坦道》的方式，以威严和恐怖进行训诫，用古古香（一种香）熏香，用白芥子驱逐。在门口堆砌石块，竖立四大天王的形象或咒语，并在其前方放置供品和朵玛，洒上净水，用四个吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）净化，用自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：svabhāva，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。像通常一样进行加持。像之前一样净化石堆，然后念诵四大天王的生起和融入，以及各自的咒语，供养供品和朵玛，并委托其事业。
念诵三次持国天等的各自咒语后，念诵‘谛叉班杂’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：tiṣṭha vajra，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）等安住咒，并撒花，观想四大天王各自以自己的国政和军队守护着修法房间的各个方向。然后进入房间，念诵‘嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽）和‘嗡 班杂 扎拉 然’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体：oṃ vajra jvāla raṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvāla raṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，然），观想下方铺满了金刚地基，四周是高而宽广的金刚向上竖立的圆形围墙，其上覆盖着边缘弯曲的金刚圆帐，从围墙和帐篷的连接处垂下金刚帷幔，帐篷边缘悬挂着金刚的角，围墙的腰部用金刚链条束缚，顶部装饰着半个金刚杵。所有这些都充满了金刚的熔液，形成了一个坚不可摧的金刚帐篷，其中闪耀着忿怒尊和武器的光芒，并燃烧着智慧之火，从而受到保护。然后，按照仪轨进行特殊的结界，并保护需要保护的事物。

【English Translation】
'From the method of retreat, face the auspicious direction,' so visualize facing the supreme pure land of Orgyen Dakinis and facing west, or visualize facing west. Draw a Swastika (Tibetan: གཡུང་དྲུང་, Sanskrit Devanagari: 卐, Sanskrit Romanization: Svastika, Chinese literal meaning: auspicious symbol) Dharma wheel with white barley or highland barley. Lay down a fur or tiger skin cushion, filled with items inside. All necessary items such as boundary objects, medicine, living supplies, food, etc., should be placed under the boundary in accordance with common practice. When there is time, the common preliminaries of tantric practice should be practiced until each preliminary shows signs of accomplishment. It can be practiced in that room or elsewhere without restriction. If that much cannot be done, it is very important to close the outer boundary and spend a few days cultivating the mind and striving to accumulate merit. Then, when the evening session for entering the actual practice arrives, instantly transform yourself into the form of the venerable Krodheshvari (Wrathful Mother), offer the protector Torma as before, and entrust her with the activity. For the black side (negative forces), instruct with majesty and terror according to the 'Dakini Delightful Path', fumigate with Gugul incense, and expel with white mustard seeds. Pile stones at the door, erect the images or mantras of the Four Great Kings, and offer clean water to the offerings and Tormas in front of them, purify with four Hums (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), and purify with Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, Sanskrit Devanagari: svabhāva, Sanskrit Romanization: svabhāva, Chinese literal meaning: self-nature). Bless everything as usual. Purify the stone pile as before, then recite the generation and dissolution of the Four Great Kings, and their respective mantras, offer offerings and Tormas, and entrust them with the activity.
After reciting the respective mantras of Dhṛtarāṣṭra (持国天) etc. three times, recite 'Tiṣṭha Vajra' (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: tiṣṭha vajra, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Chinese literal meaning: abide vajra) etc. and scatter flowers, visualizing that the Four Great Kings are guarding each direction of the practice room with their respective national policies and armies. Then enter the room and recite 'Om Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, protect, protect, Hum) and 'Om Vajra Jvāla Raṃ' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ, Sanskrit Devanagari: oṃ vajra jvāla raṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra jvāla raṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, flame, Ram), visualizing that the ground below is covered with a Vajra foundation, the surroundings are high and wide circular walls of Vajras standing upright, covered with a circular Vajra tent with curved edges, from the connection between the wall and the tent hangs a Vajra curtain, the edges of the tent are hung with Vajra horns, the waist of the wall is bound with Vajra chains, and the top is decorated with half a Vajra scepter. All of these are filled with Vajra molten liquid, forming an indestructible Vajra tent, in which the light of wrathful deities and weapons shines, and the fire of wisdom burns, thus being protected. Then, perform the special boundary closure according to the ritual, and protect the things that need to be protected.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱེད་མི་དམིགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་འཇོག་པ་ནི་སྲུང་འཁོར་གྱི་མཆོག་གོ ། འདི་ནི་མཚམས་གྲོལ་རྒྱུའི་ཉིན་ཐ་མའི་ཚེ་མ་གཏོགས་མི་བསྡུ་ཞིང་། ཐུན་འགོ་ཐམས་ཅད་དུ་གསལ་འདེབས་རེའང་དགོས་ཏེ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་དགོས་པ་ཡོད་གསུངས། དེ་ཕྱིན་ཆད་སྔར་དམིགས་འོག་ཏུ་
34-32-3b
གང་བཅུག་ལས་ངོ་གསར་དང་མི་འཕྲད་ཅིང་། ཆས་ཀའི་གཏོང་ལེན་ཀྱང་སྤང་། དེ་ནས་བཤམ་བཀོད་ནི། རང་དང་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཞལ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པར་འཐས་ཤིང་སྙོམ་པའི་ས་གཞིའམ་སྟེགས་བུ་ལ་ཆང་བཟང་པོ་དང་སྦྱར་བའི་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་གདབ། ཐིག་ཚོན་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའམ། ཡང་ན་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུ་གང་རུང་གི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་གྱི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་གང་བ་དང་། དེའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བས་བཀབ། སྟེང་ནས་དར་དམར་པོའི་གུར་ཕུབ། ཤ་ཆང་གིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་གསུམ་དང་སྨན་རཀ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ཐོད་རྔ་ནང་མཆོད་དང་། ཁྱད་པར་རྐང་གླིང་ཤ་ཆེན་གུ་གུལ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུན་ལ་འཇུག་པའི་སྔོན་འགྲོ་དང་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ་བླ་མ་གོང་མའི་གསོལ་འདེབས་ཅི་ཤེས་བྱས་རྗེས། སྔོན་གཏོར་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་རྣམས་གོང་དུ་སོང་གྲུབ་ནས། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། བསང་སྦྱང་། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཞིང་མཆོག་འོག་
34-32-4a
མིན་གནས་སུ་གསལ༔ སོགས་ནས་སྐྱབས་སེམས་བཤགས་པ་རྣམས་གཞུང་ལྟར་དང་། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་ཁྱད་པར་སྦྱོར་བ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། དངོས་གཞི་སྐྱེད་ཟླས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་སོགས་ནས། དར་གཅིག་བཞག་གོའི་བར། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་སྐྱེད་ཟླས་ལ་གཉིས་ཀྱི། སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་མཉམ་གཞག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་། སྤྱོད་ལམ་གཞན་བསྲེས་ལམ་ཁྱེར་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྣང་བ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ། གྲགས་པ་ལོངས་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ། དོན་དམ་སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའོ། །དང་པོ་ལ། བསྒོམ་དོན་དམིགས་གནད་བློ་ལ་འགོད་པ་དང་། ཤེས་ནས་ཇི་ལྟར་སྒོམ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། སྣོད་དག་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་བསྟན་པ་ནི། གྲོང་ཡུལ་ཚོང་འདུས་དགོན་པ་དང་༔ ཞེས་སོགས་རྐང་པ་གསུམ་གྱིས་ལམ་བཟང་ངན་སྣང་ཞེན་གྱིས་བཅིངས་པའི་གཉེན་པོར་བསྒོམ་པ་སྟེ། ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་དག་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དང་། ནང་བཅུད་དག་པ་ཕག་མོའི

【现代汉语翻译】
将不作意地安住于空性之中，是为最佳的守护轮。（这是指）只有在闭关结束的最后一天才解除，并且每次开始修法时都需要进行提醒，以避免出现障碍。据说这是必要的。从那以后，之前被置于观察之下的事物，就不会再遇到新的情况，也要避免接受和给予物品。接下来是陈设：以自己面对面的方式，面向东方，在平坦的地面或台座上，用美酒混合甘露来洒点。用具有加持力的颜料绘制坛城，或者在带有覆盖物的台座上，在布画或堆绣的中央，放置一个装满精华的宝瓶，宝瓶上放置一个装满甘露的颅器，颅器上盖一面镜子，镜子上用朱砂绘制十字形的法源，中央和四方用“阿哈日尼萨”的根本咒语环绕。上方悬挂红色丝绸帐篷。陈设用肉酒装饰的朵玛三个，以及药酒、水二种和五种供品。在自己面前放置金刚铃、手鼓、颅骨鼓、内供，特别是人腿号、大肉、古古甲等所有必需的物品。之后，在进入修法之前，通过共同的前行修法来调伏自相续，然后尽可能地念诵上师的祈请文。在之前已经完成前行朵玛、敕令、结界等之后，进行加持供品：通过焚香来净化。吽！观想坟场成为殊胜的净土，等等，按照仪轨进行皈依、发心、忏悔等。第二部分是正行，特殊之处在于加入上师瑜伽，以及正行生圆次第的修习。第一部分是：从自己的头顶等等，到‘放置一面镜子’之间。第二部分是正行生圆次第，分为两种：在同一个座垫上将三身转化为道用的俱生瑜伽，以及将其他行为融入道用的后得瑜伽。第一种又分为三种：将显现转化为化身亥母的道用，将声音转化为报身亥母的道用，将胜义空性转化为法身亥母的道用。第一种又分为：将观修的内容和要点铭记于心，以及了解之后如何进行观修。第一种是：将器世间观为清净的佛土，如‘城镇集市和寺庙’等等三句，观想以此作为对治，对治对外境好坏的执着。外在的器世间是清净的佛土，内在的众生是清净的亥母。
将不作意地安住于空性之中，是为最佳的守护轮。（这是指）只有在闭关结束的最后一天才解除，并且每次开始修法时都需要进行提醒，以避免出现障碍。据说这是必要的。从那以后，之前被置于观察之下的事物，就不会再遇到新的情况，也要避免接受和给予物品。接下来是陈设：以自己面对面的方式，面向东方，在平坦的地面或台座上，用美酒混合甘露来洒点。用具有加持力的颜料绘制坛城，或者在带有覆盖物的台座上，在布画或堆绣的中央，放置一个装满精华的宝瓶，宝瓶上放置一个装满甘露的颅器，颅器上盖一面镜子，镜子上用朱砂绘制十字形的法源，中央和四方用阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）哈（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：原因）日（藏文：རི་，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：夺取）尼（藏文：ནི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：引导）萨（藏文：ས་，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：坚固）的根本咒语环绕。上方悬挂红色丝绸帐篷。陈设用肉酒装饰的朵玛三个，以及药酒、水二种和五种供品。在自己面前放置金刚铃、手鼓、颅骨鼓、内供，特别是人腿号、大肉、古古甲等所有必需的物品。之后，在进入修法之前，通过共同的前行修法来调伏自相续，然后尽可能地念诵上师的祈请文。在之前已经完成前行朵玛、敕令、结界等之后，进行加持供品：通过焚香来净化。吽！观想坟场成为殊胜的净土，等等，按照仪轨进行皈依、发心、忏悔等。第二部分是正行，特殊之处在于加入上师瑜伽，以及正行生圆次第的修习。第一部分是：从自己的头顶等等，到‘放置一面镜子’之间。第二部分是正行生圆次第，分为两种：在同一个座垫上将三身转化为道用的俱生瑜伽，以及将其他行为融入道用的后得瑜伽。第一种又分为三种：将显现转化为化身亥母的道用，将声音转化为报身亥母的道用，将胜义空性转化为法身亥母的道用。第一种又分为：将观修的内容和要点铭记于心，以及了解之后如何进行观修。第一种是：将器世间观为清净的佛土，如‘城镇集市和寺庙’等等三句，观想以此作为对治，对治对外境好坏的执着。外在的器世间是清净的佛土，内在的众生是清净的亥母。

【English Translation】
To abide without specific focus in the state of emptiness is the supreme protective circle. This is not to be undone except on the final day of the retreat, and at the beginning of each session, a reminder is needed to prevent obstacles from arising. It is said that this is necessary. Thereafter, whatever has been placed under observation will not encounter new situations, and the giving and receiving of items should be avoided. Next is the arrangement: facing east in a face-to-face manner, on a flat ground or platform, sprinkle nectar mixed with fine wine. Draw a mandala with blessed pigments, or on a covered platform, in the center of a painted cloth or appliqué, place a vase filled with essence, and on top of the vase, place a skull cup filled with nectar, covered with a mirror on which a cross-shaped Dharmodaya is drawn with sindhura, surrounded by the root mantra 'Ah Harini Sa' in the center and four directions. Above, erect a red silk tent. Arrange three tormas adorned with meat and wine, as well as medicine-rakta, water, and the five sensory offerings. In front of oneself, place a vajra bell, hand drum, skull drum, inner offering, and especially a human thighbone trumpet, large meat, guggul, and all other necessary items. Then, before entering the session, purify the mindstream with the common preliminary practices, and then recite the Guru's supplication as much as possible. After the preliminary torma, command, and boundary cutting have been completed, bless the offerings by purifying with incense. Hūṃ! Visualize the charnel ground as a supreme pure land, etc., and perform refuge, bodhicitta, confession, etc., according to the text. The second part is the main practice, which specifically includes Guru Yoga and the practice of the generation and completion stages. The first part is: from the crown of one's head, etc., to 'place a mirror.' The second part is the main practice of the generation and completion stages, which is divided into two: the co-emergent yoga of transforming the three kayas into the path on a single seat, and the subsequent yoga of integrating other activities into the path. The first is further divided into three: transforming appearances into the path of the Nirmanakaya Vajravarahi, transforming sounds into the path of the Sambhogakaya Vajravarahi, and transforming ultimate emptiness into the path of the Dharmakaya Vajravarahi. The first is further divided into: fixing the meaning and key points of the meditation in mind, and how to meditate after understanding. The first is: visualizing the outer world as a pure Buddhafield, such as the three lines 'towns, markets, and monasteries,' etc., and contemplating this as an antidote to attachment to good and bad appearances. The outer world is a pure Buddhafield, and the inner beings are pure Vajravarahi.
To abide without specific focus in the state of emptiness is the supreme protective circle. This is not to be undone except on the final day of the retreat, and at the beginning of each session, a reminder is needed to prevent obstacles from arising. It is said that this is necessary. Thereafter, whatever has been placed under observation will not encounter new situations, and the giving and receiving of items should be avoided. Next is the arrangement: facing east in a face-to-face manner, on a flat ground or platform, sprinkle nectar mixed with fine wine. Draw a mandala with blessed pigments, or on a covered platform, in the center of a painted cloth or appliqué, place a vase filled with essence, and on top of the vase, place a skull cup filled with nectar, covered with a mirror on which a cross-shaped Dharmodaya is drawn with sindhura, surrounded by the root mantra 'A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: unborn) Ha (Tibetan: ཧ་, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Chinese literal meaning: cause) Ri (Tibetan: རི་, Sanskrit Devanagari: रि, Sanskrit Romanization: ri, Chinese literal meaning: to seize) Ni (Tibetan: ནི་, Sanskrit Devanagari: णि, Sanskrit Romanization: ṇi, Chinese literal meaning: to guide) Sa (Tibetan: ས་, Sanskrit Devanagari: स, Sanskrit Romanization: sa, Chinese literal meaning: firm)' in the center and four directions. Above, erect a red silk tent. Arrange three tormas adorned with meat and wine, as well as medicine-rakta, water, and the five sensory offerings. In front of oneself, place a vajra bell, hand drum, skull drum, inner offering, and especially a human thighbone trumpet, large meat, guggul, and all other necessary items. Then, before entering the session, purify the mindstream with the common preliminary practices, and then recite the Guru's supplication as much as possible. After the preliminary torma, command, and boundary cutting have been completed, bless the offerings by purifying with incense. Hūṃ! Visualize the charnel ground as a supreme pure land, etc., and perform refuge, bodhicitta, confession, etc., according to the text. The second part is the main practice, which specifically includes Guru Yoga and the practice of the generation and completion stages. The first part is: from the crown of one's head, etc., to 'place a mirror.' The second part is the main practice of the generation and completion stages, which is divided into two: the co-emergent yoga of transforming the three kayas into the path on a single seat, and the subsequent yoga of integrating other activities into the path. The first is further divided into three: transforming appearances into the path of the Nirmanakaya Vajravarahi, transforming sounds into the path of the Sambhogakaya Vajravarahi, and transforming ultimate emptiness into the path of the Dharmakaya Vajravarahi. The first is further divided into: fixing the meaning and key points of the meditation in mind, and how to meditate after understanding. The first is: visualizing the outer world as a pure Buddhafield, such as the three lines 'towns, markets, and monasteries,' etc., and contemplating this as an antidote to attachment to good and bad appearances. The outer world is a pure Buddhafield, and the inner beings are pure Vajravarahi.

--------------------------------------------------------------------------------

་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པའོ། །ལུས་དག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམ་པ་ནི། རང་ལུས་འདོམ་གང་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་
34-32-4b
གཙང་རྨེ་ཡངས་དོག་ཏུ་བལྟ་བའི་གཉེན་པོར་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་ལྔ་ཡེ་ནས་ཡུམ་ལྔའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམ་པའོ། །རང་སེམས་དག་པ་ཕག་མོར་བསྒོམ་པ་ནི། རང་སེམས་དག་པ་ཕག་མོའི་སྐུ༔ ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཉིས་དང་རྐང་པ་གསུམ་གྱིས་འཁོར་བ་ཞེས་གདོད་ནས་མ་གྲུབ་ཀྱང་ལས་ཀྱིས་འཁོར་བར་འཁྲུལ་པའི་གཉེན་པོར་བསྒོམ་པ་སྟེ། རང་སེམས་ཡེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་དག་པ་ཡིན་པའོ། །གསལ་འདེབས་ཙམ་ལས་ལོགས་ནས་བསྐྱེད་སྒྲུབ་མེད་པར་ཐག་བཅད་དེ་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང་། རང་བྱུང་གི་ལྷ་དེ་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་དེ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་བསྟིམ་སོགས་མི་དགོས་ཏེ། རྨད་བྱུང་རྒྱལ་པོར། ཡེ་ནས་ལྷུན་མཉམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཡིན་པར་ཤེས་ནས་བསྒོམ་པ་ལས། །ཐ་དད་བློ་ཡི་རིམ་པ་ཡིས། །སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་གསོལ་འདིར་མི་དགོས། །ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་གནད་ཤེས་ནས་ཇི་ལྟར་སྒོམ་ཚུལ་ནི། སྟན་བདེ་བར་ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་བཅའ་ཞིང་། སྐྱབས་སེམས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞེས་པ་ནས། སྤྲུལ་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་གདམས་པ་འོའི་བར། གཉིས་པ་ནི། གྲགས་པ་ལོངས་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་ཁྱེར་ལ། བློ་ལ་འགོད་པ་
34-32-5a
དང་། ཇི་ལྟར་སྒོམ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། ངག་དག་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་སྦྲེལ་གྱི་རྫོགས་རིམ་བསྟན་པ་ནི། འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་ལུས་གནད་རྩ་ཡི་གེར་གྲུབ་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་དུ་སྐྱེད་ནུས་པའི་ཕྱིར། དེའི་གཉེན་པོར་བརྗོད་པ་སྒྲའི་ཕག་མོ་ངག་དག་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་སྦྲེལ་གྱི་ངང་དུ་རྫོགས་པར་བསྟན་ཏེ། འཁོར་ལོ་ལྔ་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ལས། ཕྱི་ས་འོག་སྤྱོད་པ་སྐུའི་འཁོར་ལོས་འདོད་ཁམས་དག་པར་བྱེད། ནང་ས་སྟེང་སྤྱོད་པ་གསུང་གི་འཁོར་ལོས་གཟུགས་ཁམས་དག་པར་བྱེད། གསང་བ་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོས་གཟུགས་མེད་ཁམས་དག་པར་བྱེད། སྙིང་དབུས་འདབ་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས་གཡོན་སྐོར་དུ་གནས་པའོ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་ཡིག་འབྲུ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཨ་ཡིག་རེ་རེ་དང་། གསང་འཁོར་མ་གཏོགས་པའི་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་བཞི་བཞི་སྟེ། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྐུའི་ཡི་གེ་བཞི། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་ནུས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གསུང་གི་ཡི་གེ་བཞི། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྟོགས་པ་འཆར་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཞི། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་ཡེ་ཤེས་འབེབ་བྱེད་ཡོན་ཏན་གྱི་ཡི་གེ་བཞིའོ། །འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ལ་སྤྱི་བོ་དང་སྙིང་ག་ཕོ་འཁོར་ཡིན་པས་ཀཱ་
34-32-5b


【现代汉语翻译】
于自性中禅修。观想身体清净为宫殿，即以‘自身一寻’等一颂，作为对治清净度不足、宽窄不适之对治，观想身体之五大，本即五方佛母之体性，自然成就之宫殿。观想自心清净为金刚亥母，即以‘自心清净金刚亥母身’等二颂三句，作为对治轮回，虽本无成立，然因业力而误入轮回之对治，即自心本即清净为金刚亥母。仅为显明，而非另行生起修持，应如是决断而修持。自生之本尊，即是俱生智与后得智无二无别成就之诸佛总集，无需迎请融入等。如《奇妙王》所云：‘本即任运平等坛城中，知为本有而修持，以分别念之次第，无需迎请祈请。’
第二，知要诀后如何修持之方式：安稳就座，身依七支坐法。以皈依发心、上师瑜伽为前行。从‘空性之中’至‘化身金刚亥母道用之口诀’之间。第二是，显现报身金刚亥母道用，于心中安立，及如何修持之方式。初中有二：语清净四轮串联之圆满次第开示，即以‘五轮’等一颂，因身之要穴由脉之字组成，故能生起一切功德。为对治此，宣说语之金刚亥母，语清净于四轮串联之状态中圆满，即开示五轮之外内密三者。外在地下行持之身轮，能清净欲界。内在地上行持之语轮，能清净色界。秘密虚空行持之大乐轮，能清净无色界。心之中央四瓣莲花上，哈日尼萨以顺时针方向安住。
以四字严饰四轮，即于五轮之中心各有一阿字，除密轮外，其余轮之莲瓣各有四字，即大乐轮能生起安乐，为身之四字。受用轮能生起能力，为语之四字。法轮能生起证悟，为意之四字。化身轮能降临智慧，为功德之四字。轮之边缘，因顶轮与心轮为阳轮，故为嘎。

【English Translation】
Meditating on self-nature. Contemplating the body as a pure palace, that is, with 'one's own body a fathom' etc., as a remedy for impurity and unsuitable width, contemplating the five elements of the body as the nature of the five consorts, a spontaneously accomplished palace. Contemplating one's own mind as pure Vajravarahi (金刚亥母，vajra-varahi), that is, with 'one's own mind pure Vajravarahi's body' etc., two verses and three lines, as a remedy for samsara (轮回，'khor ba), although not established from the beginning, mistaken for samsara due to karma, that is, one's own mind is originally pure as Vajravarahi. It is only for clarification, not for separate generation and practice, and should be determined and practiced in this way. The self-born deity, that is, the collection of all Buddhas accomplished in the inseparability of the samaya-jnana (誓言智，dam-jnana) and the wisdom-jnana (智慧智，ye-she-jnana), does not require invitation and absorption. As the 'Wonderful King' says: 'In the spontaneously equal mandala (坛城，dkyil-'khor) from the beginning, knowing it to be inherent and meditating, with the sequence of differentiated thoughts, there is no need for invitation and supplication here.'
Second, the way to practice after knowing the key points: Sit comfortably, with the body in the seven-point posture. With refuge and bodhicitta (菩提心，byang-sems), and guru yoga (上师瑜伽，bla-ma'i rnal-'byor) as preliminaries. From 'In the state of emptiness' to 'the oral instruction of taking the nirmanakaya (化身，sprul-sku) Vajravarahi as the path'. The second is, manifesting the sambhogakaya (报身，longs-sku) Vajravarahi as the path, establishing it in the mind, and how to practice. The first has two parts: the explanation of the complete stage of the four chakras (轮，'khor lo) connected with pure speech, that is, with 'five chakras' etc., one verse, because the key points of the body are composed of the syllables of the channels, therefore it can generate all qualities. As a remedy for this, the Vajravarahi of speech is proclaimed, and the purity of speech is completed in the state of the four chakras connected, that is, the outer, inner, and secret of the five chakras are explained. The outer body chakra, which acts under the earth, purifies the desire realm. The inner speech chakra, which acts on the earth, purifies the form realm. The secret great bliss chakra, which acts in the sky, purifies the formless realm. In the center of the heart, on the four petals, Ha Ri Ni Sa abide in a clockwise direction.
The four chakras are adorned with four syllables, that is, there is one A syllable in the center of each of the five chakras, and each of the petals of the chakras except for the secret chakra has four syllables, that is, the great bliss chakra generates bliss, which are the four syllables of the body. The enjoyment chakra generates power, which are the four syllables of speech. The dharma chakra generates realization, which are the four syllables of mind. The emanation chakra brings down wisdom, which are the four syllables of qualities. On the edge of the wheel, because the crown chakra and the heart chakra are male wheels, it is Ka.

--------------------------------------------------------------------------------

ལི་གཡས་སྐོར་དང་། མགྲིན་པ་དང་ལྟེ་བ་མོ་འཁོར་ཡིན་པས་ཨཱ་ལི་གཡོན་སྐོར་དུ་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ལྔའི་ཡོན་ཏན་ཀྱང་། མངོན་འབྱུང་གི་རྒྱུད་དུ། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཟད་བྱེད་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་འཕེལ་བྱེད་དང་། མཁའ་འགྲོ་ལྔ་སྣང་བྱེད་དང་། རིགས་ལྔ་ཐོབ་བྱེད་དང་། མཐར་ཐུག་སྐུ་ལྔ་ཐོབ་པ་དང་ལྔར་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསྟན་པ་ནི། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ སྒོམ་དང་བཟླས་པས་འགྲུབ་པར་བྱེད༔ ཅེས་སྒོམ་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་སྟེ་འདིར་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པས་འདིའམ་བར་དོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐུ་ཐོབ་ནས་ཕག་མོའི་སྐུར་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་མེད་ཆོས་སྐུའི་ལམ་ཁྱེར་དང་། མཚན་བཅས་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའི་ཐབས། ཕྱི་ལྟར་ལས་བཞིའི་བཟླས་པས་ལས་སོ་སོར་འགྲུབ། ནང་ལྟར་ལུས་ལྷ། ངག་བཟླས་པ། སེམས་ཆོས་ཉིད། སྤྱོད་ལམ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་སྒོ་ནས་བཟླས་པ་དང་། གསང་བ་ལྟར་ན་ལྟ་བ་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བ། སྒོམ་པ་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པ། སྤྱོད་པ་སྣང་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པས་རྣམ་རྟོག་ལ་ཐོག་བརྫིས་བྱེད་པ། འབྲས་བུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་ནས་གདུལ་བྱའི་དོན་མཛད་པ་སྟེ་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་བཞིར་
34-32-6a
ལ་ཟླ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པ་ནི། སྔོན་འགྲོ་སྤྲུལ་སྐུའི་སྐབས་ལྟར་རོ། །ཐོག་མར་དམིགས་པའི་གཞི་བཅའ་བ་ནི། རང་ལུས་ཕག་མོར་གསལ་བའི་སྐྲ་རྩེའི་བར་སྟོང་གསལ་སྒྲིབ་ཐོགས་མེད་པ། དེའི་དབུས་སུ་དབུ་མ་སྔོ་བསངས་མདའ་སྨྱུག་འབྲིང་པོ་ཙམ་པ། མཚན་ཉིད་བཞི་ལྡན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་རོ་རྐྱང་རྡུལ་ཟླས་བརླན་པ་བཞི་འགྱུར་གྱིས་ཕྲ་བ་དང་སུམ་གཤིབས་མར་སྣ་གཉིས་དབུ་མར་ཆུད་པ། དེ་ལས་སྤྱི་བོར་རྩ་འདབ་སོ་གཉིས་དཀར་པོ་ཐུར་ལྟ། མགྲིན་པའི་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་དམར་པོ་གྱེན་ལྟ། སྙིང་གའི་བརྒྱད་སྔོ་སངས་ཐུར་ལྟ། ལྟེ་བའི་རྩ་དྲུག་ཅུ་རེ་བཞི་དམར་གསལ་དང་། གསང་བའི་སོ་གཉིས་ལྗང་སྔོན་གཉིས་གྱེན་ལྟ། ཀུན་ཀྱང་དྭངས་གསལ་སྦུབས་སྟོང་དུ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་གསལ་ནས་རླུང་རོ་བསལ། དབུགས་རང་བཞིན་གྱིས་ཕྱི་ནང་དུ་རྒྱུ་བ་སྦྱང་། ཅུང་ཟད་འབྱོངས་ནས་དབུ་མ་སྟོང་སང་ངེ་བར་སེམས་གཏད། འཇམ་རླུང་བུམ་ཅན་ཞག་འགར་སྦྱང་བ་ལ་བསླབ་བོ། །དངོས་གཞི་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལ། ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་བྱ་སྟེ། མི་ཐོད་ལ་སོགས་ལས་དེར་ཤིས་པའི་ཕྲེང་བ་དེ་ལག་གཡོན་དུ་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བ་ལྟར་
34-32-6b
བཞག་ལ་གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ནང་མཆོད་འཐོར། མི་དམིགས་པར་སྦྱངས་ནས་ཕྲེང་རྡོག་རེ་རེ་བཞིན་ལྷར་བསྐྱེད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་བསྟིམ་མ

【现代汉语翻译】
由于左旋的李（藏文：ལི་，一种果树），喉咙和肚脐是母性的象征，所以说是右旋的阿李（藏文：ཨཱ་ལི་）。同样，阿哈日（藏文：ཨ་ཧ་རི་）也具有五种地的功德。在《现观庄严论》中，它被描述为能断除五种烦恼，增长五种智慧，显现五种空行母，获得五种姓，最终获得五身。
第二，阐述通过念诵获得成就：‘殊胜与共同诸成就，皆由禅修与念诵成。’通过禅修可以获得殊胜的成就，即通过对生起次第和圆满次第的稳固，在此生或中阴获得等持之身，最终解脱为金刚亥母之身。
其中，有两种方法：一是无相法身的道用，二是观修有相气脉瑜伽的方法。外在方面，通过四种事业的念诵，可以成就各自的事业。内在方面，通过观想身体为本尊，语为念诵，心为法性，行为为苦行，以这四种坛城之门进行念诵。秘密方面，见解上要超越局限和偏见，禅修上要清晰而不散乱，行为上要以威慑力压倒显现，从而压制分别念。果上，在无分别念的状态中利益众生，这就是见、修、行、果四者。
是月亮。第二是如何修习，如同前行仪轨的化身一样。首先是安立所缘的处所：观想自身明观为金刚亥母，从头发尖端到内部虚空，无有阻碍。在其中央，有一根蓝绿色的中脉，如中等箭杆般粗细。具备四种特征，左右两边有罗香、杜拉，用四倍的酥油浸润，细如毛发，三层叠加，两端没入中脉。从那里，头顶有三十二根白色向下垂的脉瓣，喉咙有十六根红色向上扬的脉瓣，心间有八根蓝绿色的向下垂的脉瓣，肚脐有六十四根红色的脉瓣，秘密处有三十二根蓝绿色的向上扬的脉瓣。所有这些都要观想为清澈透明、空旷无碍。如此清晰观想后，排除浊气，调整呼吸，使其自然地出入。稍加练习后，将心专注于空旷的中脉之中，学习修持柔和的宝瓶气数日。
正行分为两种。第一种是为了获得共同成就而进行的念诵，首先要加持念珠。从人头骨等吉祥的念珠开始，将其如蛇盘绕般放在左手上，用右手的拇指和食指散布内供，在不观想的状态下进行净化，然后将每一颗念珠都观想为本尊，迎请并融入。

【English Translation】
Because the left-handed Li (Tibetan: ལི་, a kind of fruit tree), the throat, and the navel are symbols of motherhood, it is said to be the right-handed Ali (Tibetan: ཨཱ་ལི་). Similarly, Ahari (Tibetan: ཨ་ཧ་རི་) also has the merits of the five grounds. In the 'Abhisamayalankara', it is described as being able to eliminate the five afflictions, increase the five wisdoms, manifest the five dakinis, obtain the five families, and ultimately obtain the five bodies.
Second, it explains that accomplishments are attained through recitation: 'Supreme and common accomplishments, are all achieved through meditation and recitation.' Through meditation, supreme accomplishments can be achieved, that is, through stability in the generation stage and completion stage, one obtains the body of samadhi in this life or in the bardo, and ultimately liberates into the body of Vajravarahi.
Among them, there are two methods: one is the path of the formless Dharmakaya, and the other is the method of meditating on the yoga of the formed energy channels. Externally, through the recitation of the four activities, one can accomplish each activity. Internally, through visualizing the body as the deity, speech as recitation, mind as Dharmata, and behavior as asceticism, one performs recitation through these four mandala doors. Secretly, in terms of view, one must transcend limitations and biases; in terms of meditation, one must be clear and non-distracted; in terms of behavior, one must overwhelm appearances with power, thereby suppressing discursive thoughts. In terms of result, one benefits beings in a state of non-discrimination, which is the four: view, meditation, conduct, and result.
is the moon. Second, how to meditate, just like the emanation body in the preliminary practice. First, establish the object of focus: visualize your own body clearly as Vajravarahi, from the tip of the hair to the inside of the space, without any obstruction. In the center of it, there is a blue-green central channel, as thick as a medium arrow shaft. It has four characteristics, and on the left and right sides, there are Luo Xiang and Dula, soaked in four times the amount of ghee, as thin as hair, stacked in three layers, with both ends submerged in the central channel. From there, there are thirty-two white downward-hanging veins at the crown of the head, sixteen red upward-pointing veins at the throat, eight blue-green downward-hanging veins at the heart, sixty-four red veins at the navel, and thirty-two blue-green upward-pointing veins at the secret place. All of these should be visualized as clear, transparent, empty, and unobstructed. After visualizing so clearly, expel the impure air, adjust the breath, and let it naturally enter and exit. After practicing for a while, focus the mind on the empty central channel, and learn to practice gentle Kumbhaka for a few days.
The main practice is divided into two types. The first type is the recitation performed to obtain common accomplishments. First, bless the rosary. Starting with auspicious rosaries such as those made of human skulls, place them on the left hand like a coiled snake, and scatter the inner offerings with the thumb and forefinger of the right hand. Purify it without visualizing, and then visualize each bead as a deity, inviting and merging them.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐར་ལྷ་འོད་ཞུ་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ལ་ཕུས་འདེབས་ཤིང་། ལག་གཡོན་མཛུབ་མོ་བཞི་སྦྱར་བའི་སྟེང་ནས་དྲངས་ཏེ་མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུར་བསམས་པས་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་གོ ། དེ་ཡང་དབུ་མའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཨ་ཡིག་སྔོན་པོ་རེ་རེ་དང་། འཁོར་ལོ་བཞིའི་ནང་འཁོར་གྱི་རྩ་འདབ་བཞི་བཞི་རིམ་པར་སྤྱི་བོར་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ། མགྲིན་པར་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི། སྙིང་གར་ཧ་རི་ནི་ས། ལྟེ་བར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་རྣམས་ཀྱང་སྔོན་པོ་ཤ་སྟག་ཏུ་བསྒོམ། དེ་ནས་ཡི་གེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་རེག་པས་སྣོད་དག་པའི་ཞིང་། བཅུད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་སད། ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ་ཕོག་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ། འཇམ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་བཟུང་སྟེ་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པའམ། ཡང་ན་ཐུགས་འཁོར་ཁོ་ན་ལ་སེམས་གཏད་དེ་འབྲུ་ལྔའི་ཡིད་བཟླས་བྱ། དེས་སྐྱོ་ན་རླུང་དང་མ་སྦྱར་བའི་ཡིད་བཟླས་སམ་ངག་བཟླས་ཤུབ་བུར་བཟླ་བས་ངལ་བསོ་འོ། །དེ་ནི་སྤྲོ་བསྡུ་སྤྱིའི་མན་ངག་སྟེ་བྱེ་བྲག་པ་ནི་ཡི་གེ་དང་འོད་ཟེར་གཉིས་ཀ་ལས་སོ་སོའི་ཁ་དོག་
34-32-7a
དང་མཐུན་པའི་སྤྲོ་བསྡུས་ལས་དེ་དང་དེ་སྒྲུབ་པ་སོགས་ཕྱིའི་བཟླས་པ་དང་། ནང་ལྟར་ལུས་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་། སེམས་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལ་མ་བཅོས་པའི་ཤེས་པ་ཆམ་མེ་རྒྱ་བསྐྱེད། སྤྱོད་ལམ་སྐྲག་པ་དང་དོགས་པ་མེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པས། ངག་སྐྱེ་མེད་ངང་ནས་བྲག་ཅའི་སྒྲ་ལྟར་རང་བྱུང་བས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་དང་བདག་གི་སྲོག་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེས་ལ་བཟླ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིའི་བཟླ་ལུགས་དང་། གསང་བ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་གསུམ་གྱི་སྲོག་དང་ལྡན་པས་འབྲས་བུ་དངོས་སམ་རྗེས་མཐུན་གྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་དོན་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་ནུས་པར་བསམ་པའི་མོས་པ་ཡིད་བྱེད་ཀྱི་ངང་ནས་བཟླ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། མདོར་ན་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་སོ་སོར་སྨྲོས་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་གནད་ཀྱིས་བཟླས་ན་ཆུན་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་གྲོལ་ཁར་ཡིག་བརྒྱ་དང་དབྱངས་གསལ་བཟླ་ཞིང་སྔགས་ལྷག་ཆད་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གསལ་བ་སོགས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བཤགས་ཏེ། སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་གང་འགྲུབ་བྱས་ཏེ་ཉེར་བསྡུ་ལྷར་ལྡང་རྣམས་བྱའོ། །ཐུན་གྱི་གཅོད་ཚུལ་ནི། དྲུག་དང་། བཞི་དང་། གཉིས་བཅས་བཤད་པ་ལས། དེང་སང་ལག་ལེན་བདེ་ཕྱིར་ཐུན་བཞིར་བྱེད་པ་ཤས་ཆེ། དེ་ཡང་ཐོ་རངས་ནས་ནམ་སེང་ཡན་ཐོར་ཐུན་རེ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་དང་། སྔ་དྲོ་དང་ཕྱི་དྲོའི་ཐུན་གཉིས་ལ་བཟླས་
34-32-7b
པ་འགྲོ་གང་ཆེ། སྲོད་ཐུན་མཐར་གཏ

【现代汉语翻译】
观想自身化为光明链条般的Thar Lha O'zhu（度母光明链），左手结四指并拢的手印，从中指引出，拇指观想为金刚钩，然后开始念诵。在中央脉中，观想五个脉轮的中心各有一个蓝色的“阿”字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）。在四个脉轮中，依次观想四片脉瓣，顶轮为班杂巴RA嘿（藏文：བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ，梵文天城体：वज्र भर हे，梵文罗马拟音：vajra bhara he，汉语字面意思：金刚承担），喉轮为卓地嘎哩（藏文：ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི，梵文天城体：क्रोधिकाली，梵文罗马拟音：krodhi kali，汉语字面意思：忿怒黑），心轮为哈日尼萨（藏文：ཧ་རི་ནི་ས，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：哈日尼萨），脐轮为阿贝夏亚（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：aveshaya，汉语字面意思：进入），全部观想为蓝色。然后，从这些字中发出光芒，遍布虚空。当光芒触及外器世界和内情众生时，外器世界转化为清净的刹土，内情众生觉醒为金刚亥母。光芒也触及十方诸佛菩萨，使他们全部化为金刚亥母之身，口中发出咒语之声，并以光芒加持自身。观想时，保持‘柔风和合’的手印，念诵十六字明咒，或者专注于心轮，进行五字明咒的意念念诵。如果感到疲倦，可以不结合风息，进行意念念诵或轻声语诵，以放松休息。
这是总体的生起和收摄的口诀。具体而言，从字母和光芒中，根据各自的颜色进行生起和收摄，以成就相应的目标。在外在的念诵中，如同内在一样，观想身体为本尊的空性之身，心识安住于法性无生之中，保持不造作的觉知，并扩展开来。行为上，具备无惧无畏的瑜伽士的威仪。语言上，从无生之中自然发出如雷鸣般的‘扎’声，将金刚亥母的智慧心和自身的命觉智慧融为一体进行念诵，这是四座坛城的念诵方式。秘密的念诵方式是，具备金刚亥母的见、修、行三者的精髓，通过果位或随顺果位的方式，观想能无碍地成办利益众生的事业，并在这种信解和作意中进行念诵。总之，虽然分别阐述了外、内、密三种念诵方式，但如果以融为一体的关键来念诵，则效果更为强大。
在结束时，念诵百字明和元音辅音，忏悔念诵中的遗漏和增减，以及禅定不清晰等过失。然后，尽可能地进行空性偈的供养和赞颂，并进行收摄和本尊升起等仪轨。关于一座法的时间，有六座、四座和两座的说法。但现在为了方便起见，大多采用四座法。也就是从黎明到天亮为一座，主要进行前行仪轨的修持；上午和下午的两座，尽可能多地进行念诵；黄昏时分的座，最后进行回向。

【English Translation】
Visualize yourself transforming into a chain of light, Thar Lha O'zhu (Tara Light Chain). With your left hand, form a mudra with four fingers joined together, extending from the middle finger, and visualize the thumb as a vajra hook. Then, begin the recitation. In the central channel, visualize a blue 'Ah' syllable (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) at the center of each of the five chakras. In the four chakras, visualize four petals in each chakra, in order: Vajra Bhara He (藏文：བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ，梵文天城体：वज्र भर हे，梵文罗马拟音：vajra bhara he，汉语字面意思：Diamond Bearer) at the crown chakra, Krodhi Kali (藏文：ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལཱི，梵文天城体：क्रोधिकाली，梵文罗马拟音：krodhi kali，汉语字面意思：Wrathful Black One) at the throat chakra, Harinisa (藏文：ཧ་རི་ནི་ས，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：Harinisa) at the heart chakra, and Aveshaya (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：aveshaya，汉语字面意思：Enter) at the navel chakra, all visualized as blue. Then, from these syllables, radiate light that pervades the sky. When the light touches the outer world and inner beings, the outer world transforms into a pure land, and the inner beings awaken as Vajravarahi. The light also touches the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, transforming them all into the form of Vajravarahi, who emit the sound of mantras and bless oneself with light.
While visualizing, maintain the 'gentle wind union' mudra, and recite the sixteen-syllable mantra, or focus on the heart chakra and mentally recite the five-syllable mantra. If you feel tired, you can relax by mentally reciting or whispering the mantra without combining it with the breath. This is the general instruction for arising and dissolving. Specifically, from the syllables and light, generate and dissolve according to their respective colors to accomplish the corresponding goals. In the outer recitation, just as in the inner, visualize the body as the empty form of the deity, and the mind abiding in the unborn nature of reality, maintaining unfabricated awareness and expanding it. In conduct, possess the demeanor of a yogi without fear or doubt. In speech, from the unborn state, naturally emit the sound of 'Dza' like thunder, and mix the wisdom mind of Vajravarahi with one's own life-awareness wisdom to recite. This is the method of recitation for the four mandalas. The secret method of recitation is to possess the essence of Vajravarahi's view, meditation, and action, and through the actual result or the means that accord with the result, contemplate being able to accomplish the benefit of beings without obstruction, and recite in this state of faith and intention. In short, although the outer, inner, and secret recitations are explained separately, reciting with the key of integrating them into one is more powerful.
At the end of the session, recite the Hundred Syllable Mantra and the vowels and consonants, and confess the omissions and additions in the recitation, as well as the faults of unclear samadhi. Then, make offerings and praises of emptiness verses as much as possible, and perform the dissolution and deity rising rituals. Regarding the duration of a session, there are teachings of six, four, and two sessions. However, nowadays, for the sake of convenience, most people practice four sessions. That is, from dawn to daybreak is one session, mainly performing the preliminary practices in detail; the two sessions in the morning and afternoon are for reciting as much as possible; and the evening session concludes with dedication.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་བསྔོ། མཇུག་བསྔོ་སྨོན་རྣམས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །ཚུལ་དེས་གྲངས་བསྙེན་འབྲུ་འབུམ། དུས་བསྙེན་ཟླ་དྲུག །མཚན་བསྙེན་རབ་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་བ། འབྲིང་ལུང་སྟོན་པ། ཐ་མ་སྣང་བ་འགྱུར་བ་འོང་། བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་ན། མཚོན་དཀྱིལ་ནི་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ལམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ་བཀོད་དུ་གསལ་བ་ལྟར་བུམ་པ། ཐོད་པ། མེ་ལོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དར་དམར་གྱི་ལྡིང་གུར་ཕུབ་པ། སྤྱི་སྒེར་མཆོད་པ་རྣམས་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་རམ། ཡང་ན་གཡོན་སྐོར་དུ་བྱ་བའི་ལུགས་ཀྱང་ཡོད་པས་གང་བདེ་བྱ་ཞིང་། གཞན་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསྙེན་དུས་ལྟར་བྱ་ཞིང་ཞལ་གསོས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པར་བྱ། ཆོ་ག་དངོས་ནི། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་སོང་མཚམས་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་བླངས་ནས་བསྟོད་པའི་རྗེས་ལྷ་ལ་བལྟ་ཞིང་ཡིད་དང་བསྲེ་བ། བརྡ་དོན་དྲན་པ། རླུང་དང་བསྲེ་བ་རྣམས་བསྙེན་དུས་ལྟར་ཐུན་བཞིར་བཅད་ནས་སེམས་གཟུང་ཞིང་ལྷ་ཁྲིད་བསྐྱང་། དེས་སྐྱོ་ན། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་སོགས་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཉིས་བརྗོད་ནས། ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་གི་ཛཔ྄་རླུང་དང་སྦྱར་བའི་ཡིད་བཟླས་དང་། ཡིད་བཟླས་རྐྱང་པ་དང་། ངག་བཟླས་གསུམ་ཅི་འགྲུབ་རེ་བཟླ། བདག་འཇུག་གི་དབང་ལེན་པར་སྤྲོ་ན་བུམ་བཟླས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བྱས་ཏེ་དབང་རྣམས་
34-32-8a
ལེན། དེ་ཡང་བདག་འཇུག་གི་དབང་འདི་རྣམས་ཐུན་རེ་བཞིན་ལེན་པའམ་ཉིན་རེར་ཚར་རེ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ། དེ་ལྟར་མི་བྱེད་ན་སྒྲུབ་པ་གྲོལ་རྒྱུའི་ཉིན་ཐ་མའི་ཚེ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དང་ཕྱོགས་མཚུངས་ཚར་གཅིག་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ ། གྲངས་ཚད་ནི། གོང་གི་བསྙེན་པ་དང་མཚུངས་པ་ལས་འདིར་ལོགས་སུ་བཤད་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུས་དུས་གྲངས་ལ་མ་ལྟོས་པའི་མཚན་བསྙེན་གྱི་རྟགས་མཐར་ཕྱིན་ན། འདིའི་གཞུང་ནས་བཤད་པའི་ཐུན་མོང་གི་ལས་ཚོགས་མི་སྣང་བ་སོགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཕྲ་མོ་རྣམས་རྫས་དང་དམིགས་པའི་ཁ་སྒྱུར་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའོ། །གཉིས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའི་ཐུན་མོང་བ་ནི་གཞུང་དུ་མི་གསལ་ཡང་མཚན་ལྡན་ཧ་རི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་བཞེས་གནང་ལུགས་དང་། ཐུན་མིན་གྱི་རླུང་ཁྱད་པར་བ་ནི། རང་བཞིན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་གཞིའི་བག་ལ་ཉལ་བའི་གཉེན་པོར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རླུང་དང་། ལྷན་སྐྱེས་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོར་ཐོད་རྒལ་གྱི་རླུང་། འདོད་གཡེམ་གྱི་གཉེན་པོར་རང་སྐྱེས་ཀྱི་རླུང་། རྣམ་རྟོག་རགས་པ་གཅོད་པའི་གཉེན་པོར་སྦྱོང་བྱེད་ཡིད་ཀྱི་རླུང་། མངོན་གྱུར་སྒྲིབ་པའི་གཉེན་པོར་སྤོར་བྱེད་ལས་ཀྱི་རླུང་། ཤེས་སྒྲིབ་དྲུངས་ནས་འབྱིན་པའི་གཉེན་པོར་རྫོགས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་སྒོམ་པ་བཅས་ས་བཅད་རྣམ་པ་དྲུག་གིས་བསྟ

【现代汉语翻译】
回向：最后要广泛地做回向和发愿。按照这种方法，念诵的数量是近百万次，闭关的时间是六个月。如果闭关时，上等能见到本尊，中等能得到预言，下等也能使景象转变。如果想要在完成闭关后进入修法阶段，那么坛城的布置要像《空行捷道》中所说的那样，布置宝瓶坛城、颅器坛城和镜子坛城，用红色的绸缎帷幔覆盖。供品可以按照通常的方式准备，或者也可以按照顺时针方向摆放，怎么方便就怎么做。其他的供品和朵玛也要像闭关时一样准备，供养的食物要精美地装饰。
仪轨的实际操作是：在自生本尊念诵完毕后，开始前生本尊的生起次第，然后在赞颂之后，观想本尊，并与自己的心融合，忆念其象征意义，并与气息融合。像闭关时一样，将时间分成四段，专注于本尊，进行本尊瑜伽。如果感到疲倦，就念诵：‘吽！我即金刚亥母之轮’等两句偈颂，然后将十六个字母的念诵与气息结合，进行意念持诵，或者只进行意念持诵，或者进行语念持诵，尽力而为。如果想要接受自入灌顶，也可以稍微念诵宝瓶咒，然后接受灌顶。
这些自入灌顶，可以每次修法时接受一次，或者每天接受一次。如果不这样做，也可以在修法结束的最后一天，像接受成就灌顶一样接受一次。念诵的数量与之前的闭关相同，这里没有另外说明。如果通过这种方式，在不考虑时间长短的情况下，完成了闭关的征兆，那么就像本经中所说的，可以毫不费力地成就各种共同的事业，比如隐身等小神通，这取决于物质和观想的转变。
第二，为了获得殊胜的成就，虽然经文中没有明确说明修持风瑜伽的共同方法，但根据具相上师哈日金刚的实践，以及不共的风瑜伽，是为了对治自性之障，作为对治阿赖耶识中潜藏的习气的对治法，修持俱生风；为了对治俱生之障，修持顿超风；为了对治贪欲，修持自生风；为了对治粗大的分别念，修持清净意风；为了对治显现之障，修持转变业风；为了从根本上消除所知障，修持圆满智慧风。以上总共分为六个部分进行阐述。

【English Translation】
Dedication: Finally, make extensive dedications and aspirations. According to this method, the number of recitations is nearly a million, and the duration of the retreat is six months. If, during the retreat, the practitioner of the highest level can see the deity, the intermediate level can receive prophecies, and even the lowest level can transform appearances. If you want to enter the practice phase after completing the retreat, the arrangement of the mandala should be as described in 'The Swift Path of the Dakinis', arranging the vase mandala, the skull cup mandala, and the mirror mandala, covered with red silk curtains. Offerings can be prepared in the usual way, or they can be placed clockwise, whichever is convenient. Other offerings and tormas should be prepared as during the retreat, and the food offerings should be beautifully decorated.
The actual operation of the ritual is: after the self-generation deity recitation is completed, begin the generation stage of the front-generation deity, and then after the praise, visualize the deity and merge it with your own mind, remember its symbolic meaning, and merge it with the breath. As in the retreat, divide the time into four sessions, focus on the deity, and perform the deity yoga. If you feel tired, recite: 'Hum! I am the wheel of Vajravarahi', etc., two verses, and then combine the recitation of the sixteen letters with the breath, perform mental recitation, or only mental recitation, or verbal recitation, do as much as possible. If you want to receive self-entry empowerment, you can also recite the vase mantra slightly, and then receive the empowerments.
These self-entry empowerments can be received once each practice session, or once each day. If you do not do this, you can also receive it once on the last day of the practice, like receiving the accomplishment empowerment. The number of recitations is the same as the previous retreat, and there is no separate explanation here. If, in this way, the signs of the retreat are completed regardless of the length of time, then, as stated in this scripture, various common activities, such as invisibility and other minor supernatural powers, can be achieved effortlessly, depending on the transformation of matter and visualization.
Secondly, in order to obtain supreme accomplishment, although the common methods of practicing wind yoga are not explicitly stated in the scriptures, according to the practice of the qualified master Hari Vajra, and the uncommon wind yoga, is to counteract the obscurations of self-nature, as a countermeasure to the latent habits in the Alaya consciousness, practice the co-emergent wind; to counteract the co-emergent obscurations, practice the sudden transcendence wind; to counteract lust, practice the self-born wind; to counteract coarse conceptual thoughts, practice the purifying mind wind; to counteract manifest obscurations, practice the transforming karma wind; to eradicate the obscurations of knowledge from the root, practice the perfecting wisdom wind. The above is divided into six parts for explanation.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པ་རྣམས་དང་། མཚན་མོའི་རྣལ་འབྱོར་འོད་གསལ་དང་འདའ་ཀ་འཕོ་བ། གསུམ་པ་དོན་དམ་སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ཕག་མོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་ཚུལ་དང་། དངོས་གཞིའི་གཉིས་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞིའི་ལམ་ཁྱེར་རྣམས་སོགས་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ནི་འདིར་ཡི་གེས་འཇིགས་པས་མ་
34-32-8b
སྤྲོས་ལ། གལ་ཏེ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་སྤྲོ་ན་མཁན་ཆེན་ལོ་ཙཱ་བ་དྷརྨ་ཤྲཱིས་མཛད་པའི་ཁྲོས་ནག་སྐུ་གསུམ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་ཁྲིད་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཆོ་ག་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་རྫོགས་ནས་སང་ཉིན་དངོས་གྲུབ་ལེན་རྒྱུའི་དེ་རིང་གི་དགོང་ཐུན་གོང་དུ་མཆོད་གཏོར་བཟང་དུ་བཤམས་ཤིང་རྙིང་པ་ཁ་གསོས་ལ། དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ན་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་དེ་ཀ་དངོས་གྲུབ་ལེན་གཞིར་བྱེད་པ་དང་། བསྙེན་རྐྱང་ཙམ་གྱི་ཚེ་བཟླས་པའི་འགོར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེ་ནས་བཟླ་བའམ། ཡང་ན་བདག་བསྐྱེད་དུས་ནས་བདག་མདུན་མེ་ལོང་དང་བཞིན་ལྟར་ཚིག་གི་བརྗོད་དོན་འཇུག་པ་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་གསལ་བཏབ་སྟེ། བཟླས་པའི་ཚེ་འོད་ཟེར་ཕར་མི་སྤྲོ་བར་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་གནས་གསུམ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གའི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ། བདག་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་ནན་ཏར་བཟླ་ཞིང་། ཐུན་དེ་ལྟ་བུས་དགོང་ཐུན། སྲོད་ཐུན། ཐོར་ཐུན་དང་། སྔ་ཐུན་གོང་དུ་སླར་ཡང་མཆོད་གཏོར་རྒྱས་པར་བཤམས་ཤིང་གསོས་ལ། 
34-32-9a
སྔ་ཐུན་མཇུག་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧྲཱིཿ སྣང་སྲིད་ནམ་མཁའ་ཆོས་དབྱིངས་འབྱམས་ཀླས་པ། །ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི། །དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་དཔལ་ཀུན་ད་ནི་འདིར། །འདུས་པ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་དང་གསུང་། །ཐུགས་ཀྱིས་བདག་སོགས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ལ། །གཡེལ་བ་མེད་པར་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ། ཁྱད་པར་རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་དང་། །བདེ་ཆེན་དྭངས་མ་འཇའ་ལུས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་བསྟིམས་ནས་གཏོར་མ་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་དམིགས་ནས་ཅུང་ཟད་རོལ་པས་འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །སླར་ཡང་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་བསྔོ་ཚོགས་སྐོང་སོགས་བྱས་ནས་ཉེར་བསྡུ་དང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་བྱ་བའོ། །གཉིས་པ་རྗེས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བ་ནི། བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་དུ་མཁའ་འགྲོའི་མེ་

【现代汉语翻译】
夜晚瑜伽的光明和迁转（'འདའ་ཀ་འཕོ་བ'，转移意识的修法）。第三，将胜义空性法身（'ཆོས་སྐུ'，Dharmakaya）金刚亥母（'ཕག་མོ'，Vajravarahi）融入道用的方法。正行中的第二部分，是将身、语、意、行四种行为融入道用的方法等等。这些后得瑜伽，因为文字繁琐，所以在此不赘述。如果乐于修持，可以按照堪布译师达玛师利（'དྷརྨ་ཤྲཱི'，Dharmashri）所著的《忿怒黑尊三身道用引导》来修持。
第三，关于后续的行动，分为两部分：第一，获得成就的仪轨。在完成近修和实修之后，第二天要获得成就，所以在今天晚上的共修之前，要好好地陈设供品和朵玛（'མཆོད་གཏོར'，Torma），并补充新的供品。如果与实修相关，那么将前生本尊（'མདུན་བསྐྱེད'，Front Generation）作为获得成就的基础。如果只是近修，那么在念诵开始时，打开念诵室（'ཛཔ྄་ཁང་'，Japkhang）进行念诵，或者从自生本尊（'བདག་བསྐྱེད'，Self Generation）时，像镜子和脸一样，通过词语的含义，明确地观想。在念诵时，不要向外散发光芒，而是观想从前方坛城（'དཀྱིལ་འཁོར'，Mandala）本尊的三处（身、语、意）出现一切成就，以白色、红色、蓝色三种光芒的形式，融入自己的三处，从而获得本尊的身、语、意成就。然后，反复念诵根本咒（'རྩ་སྔགས'，Root Mantra）十六字，并在其后加上“卡雅瓦嘎 चित्त萨瓦悉地帕拉吽阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身体、语言、思想，一切成就，给予，吽，阿）”，通过这样的共修，进行晚间共修、黄昏共修、黎明共修，并在早晨共修之前，再次盛大地陈设和补充供品。
在早晨共修结束时，用血、朵玛等供养，然后接受成就：舍（'ཧྲཱིཿ'，Hrīḥ）！显现世间，虚空法界无边无际，有漏无漏，寂静增广，怀爱降伏之成就，一切如意之吉祥，如今在此聚集。金刚亥母之身、语、意，对我和其他众生，无有懈怠，现在就赐予。特别是赐予脉、气、明点，以及大乐精华，虹身成就。观想所有本尊化为光融入自身，然后将朵玛等成就之物观想为智慧甘露，稍微品尝，从而在四轮处生起乐、明、无念的殊胜智慧。再次盛大地进行酬谢供赞。进行护法（'ཆོས་སྐྱོང'，Dharmapala）朵玛供养和会供，然后进行收摄，以及回向、祈愿、吉祥语等行为。第二，使后续更加圆满。为了弥补近修的不足，要进行空行母（'མཁའ་འགྲོ'，Dakini）火供。

【English Translation】
The yoga of light and transference ('འདའ་ཀ་འཕོ་བ', transferring consciousness) at night. Third, how to take the ultimate emptiness Dharmakaya ('ཆོས་སྐུ', Dharmakaya) Vajravarahi ('ཕག་མོ', Vajravarahi) into the path. The second part of the main practice is how to take the four actions of body, speech, mind, and conduct into the path, etc. These post-attainment yogas are not elaborated here due to the complexity of the text. If you are happy to practice, you can practice according to the instructions of 'The Guide to the Three Bodies Path of Wrathful Black One' written by Khenchen Lotsawa Dharmashri ('དྷརྨ་ཤྲཱི', Dharmashri).
Third, regarding the subsequent actions, there are two parts: First, the ritual of obtaining accomplishments. After completing the approach and accomplishment, the next day to obtain accomplishments, so before the evening session of today, the offerings and Torma ('མཆོད་གཏོར', Torma) should be well arranged, and new offerings should be added. If it is related to the practice, then the Front Generation deity ('མདུན་བསྐྱེད', Front Generation) is used as the basis for obtaining accomplishments. If it is only the approach, then at the beginning of the recitation, open the recitation room ('ཛཔ྄་ཁང་', Japkhang) to recite, or from the Self Generation ('བདག་བསྐྱེད', Self Generation), like a mirror and face, clearly visualize through the meaning of the words. When reciting, do not emit light outwards, but visualize that all accomplishments come from the three places (body, speech, and mind) of the mandala ('དཀྱིལ་འཁོར', Mandala) deity in front, in the form of white, red, and blue light, and merge into your own three places, thereby obtaining the body, speech, and mind accomplishments of the deity. Then, repeatedly recite the sixteen-syllable root mantra ('རྩ་སྔགས', Root Mantra), and add "Kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ āḥ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Body, Speech, Mind, All Accomplishments, Give, Hūṃ, Āḥ)" after it. Through such a session, perform the evening session, dusk session, dawn session, and before the morning session, again grandly arrange and supplement the offerings.
At the end of the morning session, offer with blood, Torma, etc., and then receive the accomplishments: Hrīḥ ('ཧྲཱིཿ', Hrīḥ)! Manifest world, the boundless expanse of space and Dharmadhatu, with outflows and without outflows, peaceful, increasing, loving, and subjugating accomplishments, all wishes fulfilled, now gathered here. The body, speech, and mind of Vajravarahi, without negligence towards me and other sentient beings, grant it now. In particular, grant the channels, winds, bindus, and the great bliss essence, rainbow body accomplishment. Visualize all the deities dissolving into light and merging into oneself, and then visualize the Torma and other accomplishment substances as wisdom nectar, taste a little, thereby generating special bliss, clarity, and non-conceptual wisdom in the four chakras. Again, grandly perform the thanksgiving offering and praise. Perform the Dharmapala ('ཆོས་སྐྱོང', Dharmapala) Torma offering and Tsog offering, and then perform the absorption, as well as the dedication, prayer, and auspicious words. Second, make the subsequent activities more complete. To make up for the shortcomings of the approach, perform the Dakini ('མཁའ་འགྲོ', Dakini) fire puja.

--------------------------------------------------------------------------------

མཆོད་བསྙེན་པའི་བཅུ་ཆའི་གྲངས་ལོངས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ཚེ། ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་བརྒྱ་ཚར་གསོག་པ་དང་། 
34-32-9b
མ་མཐའ་ཡང་ཡིག་བརྒྱ་གང་མང་འདྲེན་པས་ཁ་གསོ་བྱ། རྒྱལ་ཆེན་ཐོ་འགྲོལ་ཚིག་གཞན་འཛུགས་སྐབས་ལྟར་ལས་ཕྲིན་བཅོལ་དང་། བརྟན་བཞུགས་དོད་དུ་བཛྲ་མུཾ་གྱིས་གཤེགས་གསོལ་རྣམས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་རོ། །གཞན་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིར་གཅེས་པའི་བྱ་བ་ལ། སྔགས་ནུས་ཉམས་པའི་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་ལ་གཟབ་པ་དང་། རྒྱུན་གྱི་ངག་གཅད་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཐུན་སྒང་ལ་སྔགས་ཀྱི་སྐྱོན་བཅུ་རྣམས་ངེས་པར་བྱས་ཏེ་སྤང་བླང་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བ། ཐུན་མཚམས་སུ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་བསྙེན་གྲངས་ལ་མི་ཐེ་བར་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། ཁམས་གསེང་དུས་ཕྲེང་བ་ལ་མདུད་པ་བརྒྱབས་ནས་ཁྲོ་ཞལ་དུ་དམིགས་ནས་འཇོག་པ། སྟན་གྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བར་བྱེད་པ་དང་། ཕྲེང་ཐག་གསར་པ་སྤོ་དགོས་བྱུང་ཚེ་བྱིན་རླབས་བྱ་ཞིང་རྒྱུན་དུ་ཕྲེང་བ་མི་འགོམ། དྲོད་དང་མི་ཡལ་བར་བཅང་། སྐྱོ་སྣང་འགྲོ་འདོད་སོགས་བྱུང་ན་ངེས་འབྱུང་གི་བློས་བསྐུལ་ཏེ་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་གསོལ་འདེབས་དང་འཕྲོ་རྒོད་ཀྱི་སྐྱོན་སེལ་བ་མན་ངག་གི་གནད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་དང་ཉེར་དགུ་གནམ་གང་རྣམས་ལ་ཚོགས་དང་སྐོང་བཤགས་རྒྱས་པ་གང་འགྲུབ་རྣམས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ། །རིམ་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་
34-32-10a
འདིར་འབད་མཁའ་མཉམ་འགྲོ །མ་ལུས་མཐའ་དག་མཉམ་རྗེས་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ཇི་བཞིན་རྟོགས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་བསྙེན་ཡིག་རིམ་གཉིས་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་གཙང་སྒྲོལ་མ་ཕུག་གི་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཞལ་སྔ་ནས་བསྐུལ་བའི་ངོ་མ་ཆོག་པར་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་མ་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་གྱིས་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
圆满完成供养和修持十分之一的数量，如果未能完成，则积累一百次荟供和忏悔。
至少也要念诵尽可能多的百字明咒来弥补。在建立新的རྒྱལ་ཆེན་ཐོ་འགྲོལ་（四大天王解脱，liberation of the Four Great Kings）誓言时，像委托事业一样，为了代替长久住世，念诵བཛྲ་མུཾ་（金刚橛，Vajrakila）来祈请诸佛降临，这些都是特别的行动。此外，对于一般的修持而言，重要的是要谨慎对待会削弱咒语力量的食物和行为。即使无法完成日常的禁语，在修法期间，也必须了解并避免咒语的十种过失，并如法地进行取舍。在修法间隙，带着本尊慢，尽可能多地念诵咒语，这不包括在修持的数量中。在休息时，将念珠打结，观想成忿怒相，然后放置。保持座垫的温度不散失，如果需要更换新的念珠，则要进行加持，并且始终不要跨越念珠。保持温暖，不要让温度散失。如果出现厌倦或想离开等情况，要用出离心来激励自己，向上师和三宝祈祷，消除散乱和掉举的过失，要明白这是口诀的关键。在初十、二十五和天满日等日子里，要尽力进行广大的荟供和忏悔。
空行母耶喜德钦多杰玛（མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མ།，Khandro Yeshe Dechen Dorje Ma）！
致力于二次第瑜伽的众生，愿你们无余、彻底地跟随，直至究竟，如实证悟原始的本性！
这是由绛央曲吉坚赞（འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།，Jamyang Chökyi Gyaltsen）上师在藏卓玛普（གཙང་སྒྲོལ་མ་ཕུག་，Tsang Drolma Phuk）劝请下，由释迦比丘尼（དགེ་བསྙེན་མ་，Geknyenma）不变事业法灯（འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན།，Gyurme Trinle Chödrön）所著的《至尊多杰纳觉玛（རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་，Dorje Naljorma）黑怒母（ཁྲོས་མ་ནག་མོ།，Tröma Nakmo）的修持仪轨——赐予二次第之精华》。愿一切吉祥！

【English Translation】
To accomplish fully the tenth part of the offering and practice, and if that is not accomplished, to accumulate a hundred sets of Tsok and confession.
At the very least, make up for it by reciting as many Vajrasattva mantras as possible. When establishing a new vow for རྒྱལ་ཆེན་ཐོ་འགྲོལ་ (rgyal chen tho 'grol, Liberation of the Four Great Kings), like entrusting a task, and as a substitute for long life, the special actions are to request the departure of the Buddhas with བཛྲ་མུཾ་ (vajra mum, Vajrakila). Furthermore, regarding the general practice of recitation and accomplishment, it is important to be careful about food and behavior that diminish the power of the mantra. Even if the daily vow of silence is not accomplished, during the session, one must definitely understand the ten faults of mantra and properly adopt and abandon them. During breaks in the session, with the pride of the deity, recite as many mantras as possible, not including them in the count of recitations. During rest periods, tie knots in the mala, visualize them as wrathful faces, and place them. Maintain the warmth of the seat without letting it cool. If a new mala needs to be transferred, bless it and never step over the mala. Hold it warmly without letting the warmth dissipate. If boredom or the desire to leave arises, motivate yourself with the mind of renunciation, pray to the Lama and the Three Jewels, and know that eliminating the faults of distraction and excitement is the key of the instruction. On the tenth, twenty-fifth, and full moon days, perform as many extensive Tsok and confessions as possible.
Khandro Yeshe Dechen Dorje Ma!
May all beings who strive in the yoga of the two stages follow completely and thoroughly until the end, and realize the primordial state as it is!
This, 'The Supreme Bestowal of the Two Stages, A Practice Manual for the Wrathful Black Mother Vajrayogini,' was written by the Shakya nun Gyurme Trinle Chödrön at the unfeigned urging of Lama Jamyang Chökyi Gyaltsen of Tsang Drolma Phuk. May it be virtuous and auspicious! Sarva Da Mangalam!!

--------------------------------------------------------------------------------

